圣经百科

广告

行家:张钟杰时间:2012年03月26日 通俗拉丁文本圣经是许多天主教译者在翻译圣经时所依据的母本,结果在西方基督教国产生了多种文字的译本。《通俗拉丁文本》名称中拉丁文“瓦尔吉图斯”(vulgatus)一字的意思是“通俗、流行”。…[详细]

行家:张钟杰时间:2012年03月26日 希腊文的《七十士译本》(Septuagint,意思是“七十”)是希伯来文圣经的早期译本中最重要的一部,也是译自希伯来语的译本中第一部实际用文字写下来的译本。…[详细]

行家:张钟杰时间:2012年03月26日 亚兰语塔古姆一词的原意是“解释”或“意译”。自尼希米的日子以后,亚兰语成为许多散居波斯各地的犹太人的通用语言,故此在诵读希伯来文圣经时必须同时把经文翻译成亚兰语。…[详细]

行家:张钟杰时间:2012年03月26日 有一本称为撒马利亚五经的译本年代相当久远。顾名思义,它仅包含希伯来文圣经的最初五本书,即摩西五经。它其实仅是把希伯来语的经文用撒马利亚字母拼写出来,而后者则是从古希伯来文发展成的。…[详细]